У Білорусі завершено переклад Біблії з оригінальних мов на білоруську. Пастор мінської церкви «Іоанн Предтеча», Антоній Бокун, присвятив багато років цій праці, розпочавши ще у 2011-му. Особливість цього перекладу полягає в тому, що це лише третій варіант Біблії білоруською мовою, а також його основою були оригінальні мови Біблії — грецька та давній іврит.
Новий переклад Біблії наразі не доступний для продажу, але Святе Писання можна отримати безкоштовно у Мінській духовній семінарії Союзу Євангельських Християн Баптистів (м. Мінск, вул. Райніса, 6) та Богословському інституті християн віри євангельської (м. Мінськ, вулиця. Гурського, 48). Крім цього, новий переклад вже доступний у додатках для читання Біблії — YouVersion та MyBible.
Новий переклад Біблії національною мовою є доброю новиною для будь-якого народу. Зважаючи на непросте становище білоруської мови, для наших сусідів особливо важливо плекати свою мову, попри зросійщення населення. Читання Біблії своєю національною мовою має величезне значення для збереження культурної спадщини свого народу та загалом для духовного зростання. Це дозволяє вірянам краще розуміти тексти священних писань і сприяє збереженню та передачі віри через покоління. Таке читання зміцнює особисту віру та утверджує культурнуідентичність, підтримуючи важливий зв’язок між віровченням та мовною спадщиною.
Приклад братів з Білорусі є добрим нагадуванням нам українцям про власний досвід утвердження української мови, а також широкий вибір різноманітних перекладів Біблії, що має стимулювати християн до читання і дослідження Святого Писання.